William Adolphe Bouguereau |
Every All Souls' Day, I cannot help but think of the achingly moving Allerseelen (All Souls) by Richard Strauss. I know this has nothing to do with Rome, or Italy, or Italian culture, art, history or music, but I couldn't help myself. This song is the epitome of perfect German Romantic understatement.
I dedicate this song to my great-grandmother Faith, whom I never met, but who adored the German language.
Stell auf den Tisch die duftenden Reseden,
Die letzten roten Astern trag herbei,
Und laß uns wieder von der Liebe reden,
Wie einst im Mai.
Gib mir die Hand, daß ich sie heimlich drücke
Und wenn man's sieht, mir ist es einerlei,
Gib mir nur einen deiner süßen Blicke,
Wie einst im Mai.
Es blüht und funkelt heut auf jedem Grabe,
Ein Tag im Jahr ist ja den Toten frei,
Komm an mein Herz, daß ich dich wieder habe,
Wie einst im Mai.
Place on the table the fragrant mignonettes,
bring in the last red asters,
and let us speak again of love,
as once in May.
Give me your hand, that I may secretly press it,
and if anyone sees, that matters not to me.
Give me only one of your sweet glances,
as once in May.
Every grave bloom glows tonight:
one day in the year belongs to the dead.
Come to my heart, that I may hold you again,
as once in May.
Allerseelen, op. 10, no. 8
Music by Richard Strauss
Poetry by Hermann von Gilm
Jessye Norman, soprano
Geoffrey Parsons, piano
Liked it? Then share: